TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 18:08:14 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八十五冊 No. 2891《山海慧菩薩經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát thập ngũ sách No. 2891《Sơn hải tuệ Bồ-tát Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,陳妙如大德輸入,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trần diệu như Đại Đức du nhập ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2891 山海慧菩薩經 # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2891 Sơn hải tuệ Bồ-tát Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Chen Miao-Ru, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Chen Miao-Ru, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2891   No. 2891 佛說山海慧菩薩經 Phật thuyết Sơn hải tuệ Bồ-tát Kinh   阿彌陀佛覺諸大眾觀身經解脫品第一   A Di Đà Phật giác chư Đại chúng quán thân Kinh giải thoát phẩm đệ nhất 如是我聞。一時佛住業波國。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật trụ/trú nghiệp ba quốc 。 與大比丘眾八萬人俱。大智本行所作以達。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng bát vạn nhân câu 。đại trí bổn hạnh/hành/hàng sở tác dĩ đạt 。 其名曰觀世音菩薩。大勢至菩薩。藥王菩薩。藥上菩薩。 kỳ danh viết Quán Thế Âm Bồ Tát 。Đại Thế Chí Bồ Tát 。Dược Vương Bồ Tát 。dược thượng Bồ-tát 。 普賢菩薩。法自在王菩薩。師子吼菩薩。陀羅尼菩薩。 Phổ Hiền Bồ Tát 。pháp tự tại Vương Bồ Tát 。sư tử hống Bồ Tát 。đà la ni Bồ-tát 。 虛空藏菩薩。德藏菩薩。寶藏菩薩。金藏菩薩。 Hư-không-tạng Bồ Tát 。đức tạng Bồ Tát 。Bảo Tạng Bồ Tát 。kim tạng Bồ Tát 。 金剛藏菩薩。光明王菩薩。山海慧菩薩。華嚴王菩薩。 Kim Cương tạng Bồ Tát 。quang minh Vương Bồ Tát 。sơn hải tuệ Bồ Tát 。hoa nghiêm Vương Bồ Tát 。 珠寶王菩薩。月光王菩薩。日照王菩薩。 châu bảo Vương Bồ Tát 。nguyệt quang Vương Bồ Tát 。Nhật chiếu Vương Bồ Tát 。 三昧王菩薩。定自在王菩薩。大自在王菩薩。 tam muội Vương Bồ Tát 。định tự tại Vương Bồ Tát 。đại tự tại Vương Bồ Tát 。 白像王菩薩。大威德王菩薩。無邊身菩薩。 bạch tượng Vương Bồ Tát 。đại uy đức Vương Bồ Tát 。vô biên thân Bồ Tát 。 如是等二十五菩薩摩訶薩。皆悉以達。 như thị đẳng nhị thập ngũ Bồ-tát Ma-ha tát 。giai tất dĩ đạt 。 爾時復有八千聲聞緣覺。 nhĩ thời phục hưũ bát thiên Thanh văn Duyên giác 。 復有二萬諸梵天王及以大自在天王。復有萬二千大力持呪王。 phục hưũ nhị vạn chư phạm thiên vương cập dĩ đại tự tại thiên Vương 。phục hưũ vạn nhị thiên Đại lực trì chú Vương 。 及以四萬八千諸龍王等。復有一萬億羅剎王。 cập dĩ tứ vạn bát thiên chư long Vương đẳng 。phục hưũ nhất vạn ức La-sát Vương 。 及以二千五通仙人。復有八萬四千諸須彌山王。 cập dĩ nhị thiên ngũ thông tiên nhân 。phục hưũ bát vạn tứ thiên chư Tu Di Sơn Vương 。 及以河海水神王等。 cập dĩ hà hải thủy thần Vương đẳng 。 及諸比丘比丘尼清信士清信女。如是八部大眾皆在會中。共坐聽法。 cập chư Tỳ-kheo Tì-kheo-ni thanh tín sĩ thanh tín nữ 。như thị bát bộ Đại chúng giai tại hội trung 。cọng tọa thính pháp 。 爾時世尊。處於道場七寶菩提樹下。 nhĩ thời Thế Tôn 。xứ/xử ư đạo tràng thất bảo Bồ-đề thụ hạ 。 其菩提樹高四十萬由旬。 kỳ Bồ-đề thụ cao tứ thập vạn do-tuần 。 爾時如來處在師子法坐上。為諸大眾轉大法輪。雨大法雨。 nhĩ thời Như Lai xứ/xử tại sư tử Pháp tọa thượng 。vi/vì/vị chư Đại chúng chuyển Đại Pháp luân 。vũ đại pháp vũ 。 說禪定解脫離八難法。說是法時。天雨七寶華。 thuyết Thiền định giải thoát ly bát nạn Pháp 。thuyết thị pháp thời 。Thiên vũ thất bảo hoa 。 爾時如來從頭頂上放大光明。青黃白赤。 nhĩ thời Như Lai tùng đầu đính thượng phóng đại quang minh 。thanh hoàng bạch xích 。 上照三十三天。下照十八地獄。六種震動。 thượng chiếu tam thập tam thiên 。hạ chiếu thập bát địa ngục 。lục chủng chấn động 。 云何名為六種震動。 vân hà danh vi/vì/vị lục chủng chấn động 。 天動地動大海動諸山動草木眾生動一切地獄動。是故名為六種震動。 Thiên động địa động đại hải động chư sơn động thảo mộc chúng sanh động nhất thiết địa ngục động 。thị cố danh vi lục chủng chấn động 。 如來放光之時。地獄餓鬼皆得解脫。 Như Lai phóng quang chi thời 。địa ngục ngạ quỷ giai đắc giải thoát 。 唯除一闡提。不得解脫。爾時阿難比丘即從坐起。 duy trừ nhất xiển đề 。bất đắc giải thoát 。nhĩ thời A-nan Tỳ-kheo tức tùng tọa khởi 。 於大眾中以偈讚佛。 ư Đại chúng trung dĩ kệ tán Phật 。  世尊大慈悲  一切諸法王  出現於世間  Thế Tôn đại từ bi   nhất thiết chư pháp Vương   xuất hiện ư thế gian  度諸生死流  佛如金剛珠  無不歡喜者  độ chư sanh tử lưu   Phật như Kim cương châu   vô bất hoan hỉ giả  是故諸大眾  今當合掌禮  我等於今日  thị cố chư Đại chúng   kim đương hợp chưởng lễ   ngã đẳng ư kim nhật  得值金剛寶  亦如盲眼人  得見日月光  đắc trị Kim cương bảo   diệc như manh nhãn nhân   đắc kiến nhật nguyệt quang  亦如日月王  能除生死闇  亦如風火王  diệc như nhật nguyệt Vương   năng trừ sanh tử ám   diệc như phong hỏa Vương  燒滅一切惡  亦如慈父母  見子有重病  thiêu diệt nhất thiết ác   diệc như Từ Phụ mẫu   kiến tử hữu trọng bệnh  日夜懷悲惱  思見無上師  世尊大慈悲  nhật dạ hoài bi não   tư kiến vô thượng sư   Thế Tôn đại từ bi  出現於世間  廣度生死流  得見世尊者  xuất hiện ư thế gian   quảng độ sanh tử lưu   đắc kiến thế Tôn-Giả  無有不解脫  是故諸大眾  願見無上尊  vô hữu bất giải thoát   thị cố chư Đại chúng   nguyện kiến vô thượng tôn 爾時阿難。讚誦佛已。白佛言。世尊。 nhĩ thời A-nan 。tán tụng Phật dĩ 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 一切眾生觀身之法。其事云何。唯願世尊為我說之。 nhất thiết chúng sanh quán thân chi Pháp 。kỳ sự vân hà 。duy nguyện Thế Tôn vi/vì/vị ngã thuyết chi 。 佛告阿難。諦聽諦聽。吾今為汝說之。 Phật cáo A-nan 。đế thính đế thính 。ngô kim vi/vì/vị nhữ thuyết chi 。 夫觀身之法。應當身心正定。身心定即一切法定。 phu quán thân chi Pháp 。ứng đương thân tâm chánh định 。thân tâm định tức nhất thiết pháp định 。 一切法定諸法亦定。若欲諸法定者。身心俱定。 nhất thiết pháp định chư Pháp diệc định 。nhược/nhã dục chư pháp định giả 。thân tâm câu định 。 身心定者。不觀東西。不觀南北。不觀四維。 thân tâm định giả 。bất quán Đông Tây 。bất quán Nam Bắc 。bất quán tứ duy 。 不觀上下。不觀虛空。不觀外緣。不觀內緣。 bất quán thượng hạ 。bất quán hư không 。bất quán ngoại duyên 。bất quán nội duyên 。 不觀身色。不觀色聲。不觀他行。不觀他身。 bất quán thân sắc 。bất quán sắc thanh 。bất quán tha hạnh/hành/hàng 。bất quán tha thân 。 但自觀身不觀他惡。但自觀行不觀色像。 đãn tự quán thân bất quán tha ác 。đãn tự quán hạnh/hành/hàng bất quán sắc tượng 。 唯觀無緣。若能如是自觀身者。更無外事。 duy quán vô duyên 。nhược/nhã năng như thị tự quán thân giả 。cánh vô ngoại sự 。 唯有出息。唯有入息。若能知是數息。 duy hữu xuất tức 。duy hữu nhập tức 。nhược/nhã năng tri thị số tức 。 坐者當與持身法。當與身觸法。當與熱頂法。 tọa giả đương dữ trì thân Pháp 。đương dữ thân xúc Pháp 。đương dữ nhiệt đảnh/đính Pháp 。 若能如是觀身中者。是為正真觀身之法。除是觀身。 nhược/nhã năng như thị quán thân trung giả 。thị vi/vì/vị chánh chân quán thân chi Pháp 。trừ thị quán thân 。 十方諦求在在處處。更無別法而得解脫。 thập phương đế cầu tại tại xứ xứ 。cánh vô biệt Pháp nhi đắc giải thoát 。 爾時阿難復白佛言。世尊。 nhĩ thời A-nan phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若能如是觀身坐者。得何三昧。有我功德。佛言。善哉善哉。 nhược/nhã năng như thị quán thân tọa giả 。đắc hà tam muội 。hữu ngã công đức 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 汝今發問。諦聽諦聽。善思念之。 nhữ kim phát vấn 。đế thính đế thính 。thiện tư niệm chi 。 吾當為汝說之。比丘比丘尼。若有清信士清信女。 ngô đương vi nhữ chi 。Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 。nhược hữu thanh tín sĩ thanh tín nữ 。 淨持戒行。不作諸惡。懃修禪定。 tịnh trì giới hạnh/hành/hàng 。bất tác chư ác 。cần tu Thiền định 。 得禪定以不為眾魔之所得便。當有五定。云何五定。 đắc Thiền định dĩ bất vi/vì/vị chúng ma chi sở đắc tiện 。đương hữu ngũ định 。vân hà ngũ định 。 聲聞定緣覺定阿羅漢定菩薩定諸佛定。得是五定。 Thanh văn định duyên giác định A-la-hán định Bồ Tát định chư Phật định 。đắc thị ngũ định 。 復有五眼。云何五眼。 phục hưũ ngũ nhãn 。vân hà ngũ nhãn 。 聲聞眼緣覺眼阿羅漢眼菩薩眼諸佛眼。得是五眼。復有五明。 Thanh văn nhãn duyên giác nhãn A-la-hán nhãn Bồ Tát nhãn chư Phật nhãn 。đắc thị ngũ nhãn 。phục hưũ ngũ minh 。 云何五明。聲聞明緣覺明阿羅漢明菩薩明諸佛明。 vân hà ngũ minh 。Thanh văn minh duyên Giác minh A-la-hán minh Bồ Tát minh chư Phật minh 。 得是五明。復得五通。云何五通。 đắc thị ngũ minh 。phục đắc ngũ thông 。vân hà ngũ thông 。 聲聞通緣覺通阿羅漢通菩薩通諸佛通。得是五通。 Thanh văn thông duyên giác thông A-la-hán thông Bồ Tát thông chư Phật thông 。đắc thị ngũ thông 。 復有五達。云何五達。 phục hưũ ngũ đạt 。vân hà ngũ đạt 。 聲聞達緣覺達阿羅漢達菩薩達諸佛達。得是五達。復有五智。 Thanh văn đạt duyên giác đạt A-la-hán đạt Bồ Tát đạt chư Phật đạt 。đắc thị ngũ đạt 。phục hưũ ngũ trí 。 云何五智。 vân hà ngũ trí 。 聲聞智緣覺智阿羅漢智菩薩智諸佛智。得是五智。復有五慧。云何五慧。 Thanh văn trí duyên giác trí A-la-hán trí Bồ Tát trí chư Phật trí 。đắc thị ngũ trí 。phục hưũ ngũ tuệ 。vân hà ngũ tuệ 。 聲聞慧緣覺慧阿羅漢慧菩薩慧諸佛慧。得是五慧。 thanh văn tuệ duyên giác tuệ A-la-hán tuệ Bồ Tát tuệ chư Phật tuệ 。đắc thị ngũ tuệ 。 以解一切法了一切義。復有三無常。 dĩ giải nhất thiết pháp liễu nhất thiết nghĩa 。phục hưũ tam vô thường 。 云何三無常。一切眾生無常聲聞無常緣覺無常。 vân hà tam vô thường 。nhất thiết chúng sanh vô thường Thanh văn vô thường duyên giác vô thường 。 解是三無常。復有三有常。云何三有常。 giải thị tam vô thường 。phục hưũ tam hữu thường 。vân hà tam hữu thường 。 諸佛常菩薩常法僧常。得是三常。復能攝持正法。 chư Phật thường Bồ Tát thường Pháp tăng thường 。đắc thị tam thường 。phục năng nhiếp trì chánh pháp 。 攝持正法以復能常樂禪定。 nhiếp trì chánh pháp dĩ phục năng thường lạc/nhạc Thiền định 。 得是禪定以復得四禪。得是四禪以應自見身中事。 đắc thị Thiền định dĩ phục đắc tứ Thiền 。đắc thị tứ Thiền dĩ ưng tự kiến thân trung sự 。 身中事以得離煩惱。離煩惱以自厭惡身。 thân trung sự dĩ đắc ly phiền não 。ly phiền não dĩ tự yếm ố thân 。 厭惡身以即得阿羅漢身。得阿羅漢身以得菩薩身。 yếm ố thân dĩ tức đắc A-la-hán thân 。đắc A-la-hán thân dĩ đắc Bồ Tát thân 。 得菩薩身以復得金剛三昧。 đắc Bồ Tát thân dĩ phục đắc Kim Cương tam muội 。 得金剛三昧以得法身常身金剛身不壞身安樂無邊身常住 đắc Kim Cương tam muội dĩ đắc Pháp thân thường thân Kim Cương thân bất hoại thân an lạc/nhạc vô biên thân thường trụ 身。佛語阿難。汝向所問如是觀身坐者。 thân 。Phật ngữ A-nan 。nhữ hướng sở vấn như thị quán thân tọa giả 。 得何三昧。有何功德。如我所說。其義如是。 đắc hà tam muội 。hữu hà công đức 。như ngã sở thuyết 。kỳ nghĩa như thị 。 爾時阿難。復白佛言。世尊。 nhĩ thời A-nan 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 除坐禪功德誦經功德。其事云何。佛告阿難。 trừ tọa Thiền công đức tụng Kinh công đức 。kỳ sự vân hà 。Phật cáo A-nan 。 有能讀誦一四句偈。功德無量無邊不可思議。復次阿難。 hữu năng độc tụng nhất tứ cú kệ 。công đức vô lượng vô biên bất khả tư nghị 。phục thứ A-nan 。 若有法師。善能解義。 nhược hữu Pháp sư 。thiện năng giải nghĩa 。 功德無量無邊不可思議亦復如是。阿難白佛。布施功德其事云何。 công đức vô lượng vô biên bất khả tư nghị diệc phục như thị 。A-nan bạch Phật 。bố thí công đức kỳ sự vân hà 。 佛告阿難。有能一念歡喜捨財。 Phật cáo A-nan 。hữu năng nhất niệm hoan hỉ xả tài 。 功德無量無邊亦不可思議。復次阿難。汝今復聽。 công đức vô lượng vô biên diệc bất khả tư nghị 。phục thứ A-nan 。nhữ kim phục thính 。 若復有人以飲食衣服布施百千眾生。 nhược/nhã phục hưũ nhân dĩ ẩm thực y phục bố thí bách thiên chúng sanh 。 不如供養一病比丘功德無量無邊。復置是事。 bất như cúng dường nhất bệnh Tỳ-kheo công đức vô lượng vô biên 。phục trí thị sự 。 若復有人車馬布施放萬億眾生。 nhược/nhã phục hưũ nhân xa mã bố thí phóng vạn ức chúng sanh 。 不如有人起立塔寺供養三比丘功德無量無邊。復置是事。 bất như hữu nhân khởi lập tháp tự cúng dường tam Tỳ-kheo công đức vô lượng vô biên 。phục trí thị sự 。 若復有人以百千庫藏布施一世界眾生。 nhược/nhã phục hưũ nhân dĩ ách thiên khố tạng bố thí nhất thế giới chúng sanh 。 不如有人一發善心。發是向佛一時之間一念聽法。 bất như hữu nhân nhất phát thiện tâm 。phát thị hướng Phật nhất thời chi gian nhất niệm thính pháp 。 是人功德復無量無邊不可思議。 thị nhân công đức phục vô lượng vô biên bất khả tư nghị 。 皆是菩提無上大因大果大報。 giai thị Bồ-đề vô thượng Đại nhân đại quả Đại báo 。 爾時阿難。復白佛言。世尊。 nhĩ thời A-nan 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若有比丘比丘尼清信士清信女。能生一念善心。 nhược hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni thanh tín sĩ thanh tín nữ 。năng sanh nhất niệm thiện tâm 。 未來世中有菩提因不。我今心或不能解了。唯願世尊。 vị lai thế trung hữu Bồ-đề nhân bất 。ngã kim tâm hoặc bất năng giải liễu 。duy nguyện Thế Tôn 。 為我說之。佛告阿難。我見世諦。 vi/vì/vị ngã thuyết chi 。Phật cáo A-nan 。ngã kiến thế đế 。 一切眾生信佛得自然不信得道難。以何故。 nhất thiết chúng sanh tín Phật đắc tự nhiên bất tín đắc đạo nạn/nan 。dĩ hà cố 。 譬如有人常懷不善誹謗比丘。有德無德自生分別。 thí như hữu nhân thường hoài bất thiện phỉ báng Tỳ-kheo 。hữu đức vô đức tự sanh phân biệt 。 以生誹謗相。當知是人必墮地獄心。 dĩ sanh phỉ báng tướng 。đương tri thị nhân tất đọa địa ngục tâm 。 或誹謗正法亦復如是。爾時阿難聞佛。作是說已。 hoặc phỉ báng chánh pháp diệc phục như thị 。nhĩ thời A-nan văn Phật 。tác thị thuyết dĩ 。 即從坐起。頭面禮佛。白言。世尊。 tức tùng tọa khởi 。đầu diện lễ Phật 。bạch ngôn 。Thế Tôn 。 唯願為諸大眾廣分別說。何以故。若廣說者。 duy nguyện vi/vì/vị chư Đại chúng quảng phân biệt thuyết 。hà dĩ cố 。nhược/nhã quảng thuyết giả 。 我等從今無有或心。何以故。如是說者。開我耳目。何以故。 ngã đẳng tùng kim vô hữu hoặc tâm 。hà dĩ cố 。như thị thuyết giả 。khai ngã nhĩ mục 。hà dĩ cố 。 譬如盲人見眾色像。亦如聾者聞聲。 thí như manh nhân kiến chúng sắc tượng 。diệc như lung giả văn thanh 。 譬如死囚上市欲殺。大自在王赦忽然而至。是人得活。 thí như tử tù thượng thị dục sát 。Đại Tự tại Vương xá hốt nhiên nhi chí 。thị nhân đắc hoạt 。 即發聲言。快哉。我今還得是命。復作是言。 tức phát thanh ngôn 。khoái tai 。ngã kim hoàn đắc thị mạng 。phục tác thị ngôn 。 我等從今亦發無上菩提善心。復作是言。 ngã đẳng tùng kim diệc phát vô thượng Bồ-đề thiện tâm 。phục tác thị ngôn 。 我今若不發菩提心者。當知我身與牛無別。 ngã kim nhược/nhã bất phát Bồ-đề tâm giả 。đương tri ngã thân dữ ngưu vô biệt 。 阿難白佛。是人因此苦事得發善心。 A-nan bạch Phật 。thị nhân nhân thử khổ sự đắc phát thiện tâm 。 是故我今因問。世尊。一切眾生亦發無上菩提善心。 thị cố ngã kim nhân vấn 。Thế Tôn 。nhất thiết chúng sanh diệc phát vô thượng Bồ-đề thiện tâm 。 是故從今無有或者。 thị cố tùng kim vô hữu hoặc giả 。 百千眾生皆發無上菩提善心。爾時世尊復告阿難。但自觀身。 bách thiên chúng sanh giai phát vô thượng Bồ-đề thiện tâm 。nhĩ thời Thế Tôn phục cáo A-nan 。đãn tự quán thân 。 善力自然正念自然。正法自然解脫自然。 thiện lực tự nhiên chánh niệm tự nhiên 。chánh pháp tự nhiên giải thoát tự nhiên 。 三昧自然涅槃自然。何以故。 tam muội tự nhiên Niết-Bàn tự nhiên 。hà dĩ cố 。 譬如有人精進直心得正解脫即便生天。是人不求解脫。解脫自至。 thí như hữu nhân tinh tấn trực tâm đắc chánh giải thoát tức tiện sanh thiên 。thị nhân bất cầu giải thoát 。giải thoát tự chí 。 不求生天。生天自至。何以故。 bất cầu sanh thiên 。sanh thiên tự chí 。hà dĩ cố 。 譬如有人值國荒亂。破亡失土遠至他國。使屬於他。 thí như hữu nhân trị quốc hoang loạn 。phá vong thất độ viễn chí tha quốc 。sử chúc ư tha 。 是人食息憶念父母心不放捨。是人不時復自念言。 thị nhân thực/tự tức ức niệm phụ mẫu tâm bất phóng xả 。thị nhân bất thời phục tự niệm ngôn 。 我今以失本國遠離父母無由見之。 ngã kim dĩ thất bổn quốc viễn ly phụ mẫu vô do kiến chi 。 復自念言。且自觀身。我今屬他無由解脫。 phục tự niệm ngôn 。thả tự quán thân 。ngã kim chúc tha vô do giải thoát 。 唯有三寶無上大力。是人爾時復不外念。 duy hữu Tam Bảo vô thượng Đại lực 。thị nhân nhĩ thời phục bất ngoại niệm 。 即便斫木為像。日日禮拜。未曾放捨。 tức tiện chước mộc vi/vì/vị tượng 。nhật nhật lễ bái 。vị tằng phóng xả 。 如是正念或一年或二年能至三年。 như thị chánh niệm hoặc nhất niên hoặc nhị niên năng chí tam niên 。 如是禮拜善力自然忽得還國見其父母。無量歡喜。佛告阿難。 như thị lễ bái thiện lực tự nhiên hốt đắc hoàn quốc kiến kỳ phụ mẫu 。vô lượng hoan hỉ 。Phật cáo A-nan 。 其實彼木未有恩力。 kỳ thật bỉ mộc vị hữu ân lực 。 但當是人正念因緣善力所致。世間眾生正念解脫亦復如是。 đãn đương thị nhân chánh niệm nhân duyên thiện lực sở trí 。thế gian chúng sanh chánh niệm giải thoát diệc phục như thị 。 爾時阿難復白佛言。世尊。 nhĩ thời A-nan phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 世間眾生若能如是正念解脫。應有生天無一地獄餓鬼。 thế gian chúng sanh nhược/nhã năng như thị chánh niệm giải thoát 。ưng hữu sanh thiên vô nhất địa ngục ngạ quỷ 。 佛告阿難。世間眾生不得解脫生天。 Phật cáo A-nan 。thế gian chúng sanh bất đắc giải thoát sanh thiên 。 皆由多虛少實無一正念。以是因緣。地獄者多。 giai do đa hư thiểu thật vô nhất chánh niệm 。dĩ thị nhân duyên 。địa ngục giả đa 。 解脫者少。何以故。譬如有人於自父母及以師僧。 giải thoát giả thiểu 。hà dĩ cố 。thí như hữu nhân ư tự phụ mẫu cập dĩ sư tăng 。 外現孝順內懷不孝。 ngoại hiện hiếu thuận nội hoài bất hiếu 。 如是惡人雖未報至待來不遠。世間眾生外現精進。內懷不實。 như thị ác nhân tuy vị báo chí đãi lai bất viễn 。thế gian chúng sanh ngoại hiện tinh tấn 。nội hoài bất thật 。 誹謗正法。雖未交報前塗不遠。世間多虛少實。 phỉ báng chánh pháp 。tuy vị giao báo tiền đồ bất viễn 。thế gian đa hư thiểu thật 。 無有正念。不得解脫亦復如是。佛告阿難。 vô hữu chánh niệm 。bất đắc giải thoát diệc phục như thị 。Phật cáo A-nan 。 汝向所說一切眾生亦應解脫。如我所說。 nhữ hướng sở thuyết nhất thiết chúng sanh diệc ưng giải thoát 。như ngã sở thuyết 。 其事如是。爾時阿難白佛言。世尊。 kỳ sự như thị 。nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 修何善根得正解脫。佛告阿難。汝今善聽正思正念。 tu hà thiện căn đắc chánh giải thoát 。Phật cáo A-nan 。nhữ kim thiện thính chánh tư chánh niệm 。 吾今為汝說有十往生。云何十往生。一者觀身正念。 ngô kim vi/vì/vị nhữ thuyết hữu thập vãng sanh 。vân hà thập vãng sanh 。nhất giả quán thân chánh niệm 。 常懷歡喜。已飲食衣服施佛及僧。往生阿彌陀。 thường hoài hoan hỉ 。dĩ ẩm thực y phục thí Phật cập tăng 。vãng sanh A-Di-Đà 。 二者正念甘妙良藥施一病比丘及以一切眾 nhị giả chánh niệm cam diệu lương dược thí nhất bệnh Tỳ-kheo cập dĩ nhất thiết chúng 生。往生阿彌陀。三者正念不害一生命。 sanh 。vãng sanh A-Di-Đà 。tam giả chánh niệm bất hại nhất sanh mạng 。 慈悲於一切。往生阿彌陀。 từ bi ư nhất thiết 。vãng sanh A-Di-Đà 。 四者正念從師所受戒。淨慧修梵行心常懷歡喜。往生阿彌陀。 tứ giả chánh niệm tùng sư sở thọ giới 。tịnh tuệ tu phạm hạnh tâm thường hoài hoan hỉ 。vãng sanh A-Di-Đà 。 五者正念孝順於父母。敬重於師長。 ngũ giả chánh niệm hiếu thuận ư phụ mẫu 。kính trọng ư sư trường/trưởng 。 不懷憍逆心。往生阿彌陀。六者正念往詣於僧坊。 bất hoài kiêu/kiều nghịch tâm 。vãng sanh A-Di-Đà 。lục giả chánh niệm vãng nghệ ư tăng phường 。 恭敬於塔寺。問法解一義。往生阿彌陀。 cung kính ư tháp tự 。vấn Pháp giải nhất nghĩa 。vãng sanh A-Di-Đà 。 七者正念一日一宿中受持八戒齋。 thất giả chánh niệm nhất nhật nhất tú trung thọ trì bát giới trai 。 一日一宿中受持不破一。往生阿彌陀。 nhất nhật nhất tú trung thọ trì bất phá nhất 。vãng sanh A-Di-Đà 。 八者正念若能齋月齋日中。遠離於房舍。常詣於善師。 bát giả chánh niệm nhược/nhã năng trai nguyệt trai nhật trung 。viễn ly ư phòng xá 。thường nghệ ư thiện sư 。 往生阿彌陀。九者正念常能持淨戒。懃修樂禪定。 vãng sanh A-Di-Đà 。cửu giả chánh niệm thường năng trì tịnh giới 。cần tu lạc/nhạc Thiền định 。 護法不惡口。若能如是行。往生阿彌陀。 Hộ Pháp bất ác khẩu 。nhược/nhã năng như thị hạnh/hành/hàng 。vãng sanh A-Di-Đà 。 十者正念若能無上道不起誹謗心。精進持淨戒。 thập giả chánh niệm nhược/nhã năng vô thượng đạo bất khởi phỉ báng tâm 。tinh tấn trì tịnh giới 。 復教無智者流布是經法。覺化無量眾。 phục giáo vô trí giả lưu bố thị Kinh pháp 。giác hóa vô lượng chúng 。 如是諸人等悉皆得往生。爾時阿難復白佛言。世尊。 như thị chư nhân đẳng tất giai đắc vãng sanh 。nhĩ thời A-nan phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 一切眾生處在無明世界。 nhất thiết chúng sanh xứ tại vô minh thế giới 。 不見過去佛未來佛現在佛。世尊無明世界即是地獄。 bất kiến quá khứ Phật vị lai Phật hiện tại Phật 。Thế Tôn vô minh thế giới tức thị địa ngục 。 當何所歸。云何名為戒之根本。唯願世尊。 đương hà sở quy 。vân hà danh vi/vì/vị giới chi căn bản 。duy nguyện Thế Tôn 。 普為說之。佛告阿難。 phổ vi/vì/vị thuyết chi 。Phật cáo A-nan 。 一切眾生若今現在不見過去佛未來佛現在佛。常當受持三歸名字。 nhất thiết chúng sanh nhược/nhã kim hiện tại bất kiến quá khứ Phật vị lai Phật hiện tại Phật 。thường đương thọ trì tam quy danh tự 。 云何名為三歸。應作如是言。 vân hà danh vi/vì/vị tam quy 。ưng tác như thị ngôn 。 南無佛陀南無達摩南無僧伽。 Nam mô Phật đà Nam mô Đạt-ma Nam mô tăng già 。 云何南無佛陀南無達摩南無僧伽。胡言南無佛陀者歸依佛。達摩者歸依法。 vân hà Nam mô Phật đà Nam mô Đạt-ma Nam mô tăng già 。hồ ngôn Nam mô Phật đà giả quy y Phật 。Đạt-ma giả quy y pháp 。 僧伽者歸依僧。如是三歸依即是戒本。 tăng già giả quy y tăng 。như thị tam quy y tức thị giới bản 。 如是受持。如是讀誦。如是憶念。如是正觀。 như thị thọ trì 。như thị độc tụng 。như thị ức niệm 。như thị chánh quán 。 當知是人世世生生處處在在。 đương tri thị nhân thế thế sanh sanh xứ xứ tại tại 。 三歸依力常得正念不入惡道。皆是三歸解脫之力。佛告阿難。 tam quy y lực thường đắc chánh niệm bất nhập ác đạo 。giai thị tam quy giải thoát chi lực 。Phật cáo A-nan 。 汝向所問一切眾生處在無明世界。 nhữ hướng sở vấn nhất thiết chúng sanh xứ tại vô minh thế giới 。 當何所歸如我所說。其義如是。 đương hà sở quy như ngã sở thuyết 。kỳ nghĩa như thị 。 爾時阿難復白佛言。世尊。 nhĩ thời A-nan phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若有比丘比丘尼清信士女。受持是經。讀誦是經。正念是經。 nhược hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni thanh tín sĩ nữ 。thọ trì thị Kinh 。độc tụng thị Kinh 。chánh niệm thị Kinh 。 功德云。何。佛告阿難。汝今善能發問。 công đức vân 。hà 。Phật cáo A-nan 。nhữ kim thiện năng phát vấn 。 汝今諦聽善思念之。吾今為汝解說。 nhữ kim đế thính thiện tư niệm chi 。ngô kim vi/vì/vị nhữ giải thuyết 。 若人無善根不得聞是經。若人無本善不得聞是法。 nhược/nhã nhân vô thiện căn bất đắc văn thị Kinh 。nhược/nhã nhân vô bổn thiện bất đắc văn thị pháp 。 若是一闡提眾不聞是語。清淨有戒者。今得聞是經。 nhược/nhã thị nhất xiển đề chúng bất văn thị ngữ 。thanh tịnh hữu giới giả 。kim đắc văn thị Kinh 。 何以故。是經能度八難。 hà dĩ cố 。thị Kinh năng độ bát nạn 。 及以地獄餓鬼阿修羅等。破戒五逆悉皆解脫。唯有一闡提。 cập dĩ địa ngục ngạ quỷ A-tu-la đẳng 。phá giới ngũ nghịch tất giai giải thoát 。duy hữu nhất xiển đề 。 阿難白佛。世尊。往昔告舍利弗。 A-nan bạch Phật 。Thế Tôn 。vãng tích cáo Xá-lợi-phất 。 一切眾生皆是吾子。無有彼此。云何不度一闡提人。 nhất thiết chúng sanh giai thị ngô tử 。vô hữu bỉ thử 。vân hà bất độ nhất xiển đề nhân 。 佛告阿難。汝今諦聽。世間死尸活以不。阿難白佛。 Phật cáo A-nan 。nhữ kim đế thính 。thế gian tử thi hoạt dĩ bất 。A-nan bạch Phật 。 世間死尸若得活者無有是處。佛語阿難。 thế gian tử thi nhược/nhã đắc hoạt giả vô hữu thị xứ 。Phật ngữ A-nan 。 一闡提得道亦無是處。阿難白佛。 nhất xiển đề đắc đạo diệc vô thị xứ 。A-nan bạch Phật 。 世間死尸戒一日二日三日四日五日六日七日。 thế gian tử thi giới nhất nhật nhị nhật tam nhật tứ nhật ngũ nhật lục nhật thất nhật 。 還得活者其事云何。佛告阿難。 hoàn đắc hoạt giả kỳ sự vân hà 。Phật cáo A-nan 。 戒有死尸一日二日三日四日五日六日七日還得活者。 giới hữu tử thi nhất nhật nhị nhật tam nhật tứ nhật ngũ nhật lục nhật thất nhật hoàn đắc hoạt giả 。 即是一逆二逆三逆四逆能至五逆。 tức thị nhất nghịch nhị nghịch tam nghịch tứ nghịch năng chí ngũ nghịch 。 如是之人雖墮地獄即生悔心。緣是悔心善力即出地獄。 như thị chi nhân tuy đọa địa ngục tức sanh hối tâm 。duyên thị hối tâm thiện lực tức xuất địa ngục 。 如是出者亦如死尸七日活度。 như thị xuất giả diệc như tử thi thất nhật hoạt độ 。 於七日不得活者即是一闡提。何以故。一闡提人無善根故。 ư thất nhật bất đắc hoạt giả tức thị nhất xiển đề 。hà dĩ cố 。nhất xiển đề nhân vô thiện căn cố 。 是故不度。佛告阿難。 thị cố bất độ 。Phật cáo A-nan 。 汝向所問云何不度一闡提人。如我所說。其義如是。 nhữ hướng sở vấn vân hà bất độ nhất xiển đề nhân 。như ngã sở thuyết 。kỳ nghĩa như thị 。   菩薩見佛國往生品第二   Bồ Tát kiến Phật quốc vãng sanh phẩm đệ nhị 爾時眾中有一菩薩。名為山海慧。 nhĩ thời chúng trung hữu nhất Bồ Tát 。danh vi sơn hải tuệ 。 威德自在名聞十方。於大眾中即從坐起。 uy đức tự tại danh văn thập phương 。ư Đại chúng trung tức tùng tọa khởi 。 正衣服為佛作禮。前白佛言。世尊。一切眾生所修習者。 chánh y phục vi/vì/vị Phật tác lễ 。tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhất thiết chúng sanh sở tu tập giả 。 何等功德最為第一。佛告山海慧。 hà đẳng công đức tối vi đệ nhất 。Phật cáo sơn hải tuệ 。 汝今諦聽諦聽。善思念之。吾今為汝解脫說。 nhữ kim đế thính đế thính 。thiện tư niệm chi 。ngô kim vi/vì/vị nhữ giải thoát thuyết 。 若有眾生。以飲食衣服布施一世界眾生。 nhược hữu chúng sanh 。dĩ ẩm thực y phục bố thí nhất thế giới chúng sanh 。 不如有人一時之間正念禮拜所得功德無量無邊不可 bất như hữu nhân nhất thời chi gian chánh niệm lễ bái sở đắc công đức vô lượng vô biên bất khả 思議。復置是事。若得有人終身禮拜。 tư nghị 。phục trí thị sự 。nhược/nhã đắc hữu nhân chung thân lễ bái 。 不如有人活一生命功德復多。復置是事。 bất như hữu nhân hoạt nhất sanh mạng công đức phục đa 。phục trí thị sự 。 若復有人活百千命。不如有人一發善心造立塔寺。 nhược/nhã phục hưũ nhân hoạt bách thiên mạng 。bất như hữu nhân nhất phát thiện tâm tạo lập tháp tự 。 以四事供養。供養四沙門功德復多。 dĩ tứ sự cúng dường 。cúng dường tứ Sa Môn công đức phục đa 。 復置是事。若復有人供養百千沙門。 phục trí thị sự 。nhược/nhã phục hưũ nhân cúng dường bách thiên Sa Môn 。 不如有人一發善心。心懷歡喜放一人出家功德復多。 bất như hữu nhân nhất phát thiện tâm 。tâm hoài hoan hỉ phóng nhất nhân xuất gia công đức phục đa 。 復置是事。若復有人放百千人出家。 phục trí thị sự 。nhược/nhã phục hưũ nhân phóng bách thiên nhân xuất gia 。 不如有人一發善心。 bất như hữu nhân nhất phát thiện tâm 。 處於大眾中一時聽法解了一二字義功德復多。復置是事。 xứ/xử ư Đại chúng trung nhất thời thính pháp giải liễu nhất nhị tự nghĩa công đức phục đa 。phục trí thị sự 。 若復有人處於大眾中解了百千義。 nhược/nhã phục hưũ nhân xứ/xử ư Đại chúng trung giải liễu bách thiên nghĩa 。 不如有人安心坐禪禪定樂功德復多無量無邊不可思議。復置是事。 bất như hữu nhân an tâm tọa Thiền Thiền định lạc/nhạc công đức phục đa vô lượng vô biên bất khả tư nghị 。phục trí thị sự 。 若復有人在於世間聞有百千經。 nhược/nhã phục hưũ nhân tại ư thế gian văn hữu bách thiên Kinh 。 不如有人願聞大方等涅槃常住二字功德無量無邊不可 bất như hữu nhân nguyện văn Đại phương đẳng Niết-Bàn thường trụ nhị tự công đức vô lượng vô biên bất khả 思議。何以故。 tư nghị 。hà dĩ cố 。 常住二字過去佛未來佛現在佛。如是三世諸佛之所修習所德功德。 thường trụ nhị tự quá khứ Phật vị lai Phật hiện tại Phật 。như thị tam thế chư Phật chi sở tu tập sở đức công đức 。 何以故。 hà dĩ cố 。 如是二字能除眾生過去世未來世現在世。如是無量無邊生死重罪。除一闡提。 như thị nhị tự năng trừ chúng sanh quá khứ thế vị lai thế hiện tại thế 。như thị vô lượng vô biên sanh tử trọng tội 。trừ nhất xiển đề 。 除是罪以得正解脫。即得往生阿彌陀國。 trừ thị tội dĩ đắc chánh giải thoát 。tức đắc vãng sanh A-Di-Đà quốc 。 以是因緣涅槃義味於諸功德最為第一。 dĩ thị nhân duyên Niết-Bàn nghĩa vị ư chư công đức tối vi đệ nhất 。 佛告山海慧。汝向所說於諸功德何者功德最為第一。 Phật cáo sơn hải tuệ 。nhữ hướng sở thuyết ư chư công đức hà giả công đức tối vi đệ nhất 。 如我所說。其義如是。 như ngã sở thuyết 。kỳ nghĩa như thị 。 爾時山海慧菩薩。復白佛言。世尊。 nhĩ thời sơn hải tuệ Bồ Tát 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 彼阿彌陀佛國有何樂。一切眾生皆願生彼。 bỉ A Di Đà Phật quốc hữu hà lạc/nhạc 。nhất thiết chúng sanh giai nguyện sanh bỉ 。 爾時世尊即告山海慧。汝今應當起立。合掌正身。 nhĩ thời Thế Tôn tức cáo sơn hải tuệ 。nhữ kim ứng đương khởi lập 。hợp chưởng chánh thân 。 西面正念觀阿彌陀國。願見阿彌陀佛。 Tây diện chánh niệm quán A-Di-Đà quốc 。nguyện kiến A Di Đà Phật 。 爾時一切大眾見山海慧菩薩起立合掌。 nhĩ thời nhất thiết Đại chúng kiến sơn hải tuệ Bồ Tát khởi lập hợp chưởng 。 亦皆起立共觀阿彌陀佛。 diệc giai khởi lập cọng quán A Di Đà Phật 。 爾時阿彌陀佛現大神通大光明。照山海慧菩薩身。 nhĩ thời A Di Đà Phật hiện đại thần thông đại quang minh 。chiếu sơn hải tuệ Bồ Tát thân 。 爾時山海慧菩薩即見阿彌陀國土所有莊嚴妙好之事。 nhĩ thời sơn hải tuệ Bồ Tát tức kiến A-Di-Đà quốc độ sở hữu trang nghiêm diệu hảo chi sự 。 一切世界悉皆七寶莊嚴。所有國土七寶光照。 nhất thiết thế giới tất giai thất bảo trang nghiêm 。sở hữu quốc độ thất bảo quang chiếu 。 七寶山七寶地七寶樹七寶華七寶塔七寶坊七寶 thất bảo sơn thất bảo địa thất bảo thụ/thọ thất bảo hoa thất bảo tháp thất bảo phường thất bảo 池。八功德水六味食七寶鉢。 trì 。bát công đức thủy lục vị thực/tự thất bảo bát 。 日月天雨七寶華。雨七寶衣。諸天仙人作諸音樂。 nhật nguyệt Thiên vũ thất bảo hoa 。vũ thất bảo y 。chư Thiên Tiên nhân tác chư âm lạc/nhạc 。 彼阿彌陀佛國土清淨莊嚴。真金羅網彌覆佛土。 bỉ A Di Đà Phật quốc độ thanh tịnh trang nghiêm 。chân kim la võng di phước Phật thổ 。 其有世界。悉皆寶樹莊嚴妙好第一。 kỳ hữu thế giới 。tất giai bảo thụ trang nghiêm diệu hảo đệ nhất 。 彼國日月法輪常轉。彼土人民不習外事。正習內事。 bỉ quốc nhật nguyệt Pháp luân thường chuyển 。bỉ độ nhân dân bất tập ngoại sự 。chánh tập nội sự 。 不習邪法。正習內法。不習外教。正習內教。 bất tập tà pháp 。chánh tập nội pháp 。bất tập ngoại giáo 。chánh tập nội giáo 。 不修外義。正修內義。不修外道。正修內道。 bất tu ngoại nghĩa 。chánh tu nội nghĩa 。bất tu ngoại đạo 。chánh tu nội đạo 。 不見外事。正見內事。不說外語。正說內語。 bất kiến ngoại sự 。chánh kiến nội sự 。bất thuyết ngoại ngữ 。chánh thuyết nội ngữ 。 所有眾生七歲以上歸依正法。口說方等語。 sở hữu chúng sanh thất tuế dĩ thượng quy y chánh Pháp 。khẩu thuyết phương đẳng ngữ 。 耳聽方等聲。心解方等義。爾時山海慧菩薩。 nhĩ thính phương đẳng thanh 。tâm giải phương đẳng nghĩa 。nhĩ thời sơn hải tuệ Bồ Tát 。 見阿彌陀佛處於道場七寶菩提樹下。 kiến A Di Đà Phật xứ/xử ư đạo tràng thất bảo Bồ-đề thụ hạ 。 其菩提樹高四十萬由旬。其下有師子坐。 kỳ Bồ-đề thụ cao tứ thập vạn do-tuần 。kỳ hạ hữu sư tử tọa 。 其師子坐高五百由旬。真金羅網彌覆坐上。 kỳ sư tử tọa cao ngũ bách do tuần 。chân kim la võng di phước tọa thượng 。 阿彌陀佛處於法坐上。為諸大眾轉大法輪。雨大法雨。 A Di Đà Phật xứ/xử ư Pháp tọa thượng 。vi/vì/vị chư Đại chúng chuyển Đại Pháp luân 。vũ đại pháp vũ 。 說不退法雨大法雨。說不退法輪。 thuyết bất thoái Pháp vũ đại pháp vũ 。thuyết bất thoái Pháp luân 。 見是事時亦見百億世界百億海外百億須彌山悉皆金色。 kiến thị sự thời diệc kiến bách ức thế giới bách ức hải ngoại bách ức Tu-di sơn tất giai kim sắc 。 阿彌陀佛現大神通力。以還攝光明。 A Di Đà Phật hiện đại thần thông lực 。dĩ hoàn nhiếp quang minh 。 以百億世界土石諸山還復如故。佛告山海慧菩薩。 dĩ bách ức thế giới độ thạch chư sơn hoàn phục như cố 。Phật cáo sơn hải tuệ Bồ Tát 。 汝向所問阿彌陀國有何妙樂一切眾生皆 nhữ hướng sở vấn A-Di-Đà quốc hữu hà diệu lạc/nhạc nhất thiết chúng sanh giai 願生彼。如汝所見其事如是。 nguyện sanh bỉ 。như nhữ sở kiến kỳ sự như thị 。 時山海慧菩薩白佛言。世尊。 thời sơn hải tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等今者願一切眾生皆悉生彼。然後我等亦願生彼。 ngã đẳng kim giả nguyện nhất thiết chúng sanh giai tất sanh bỉ 。nhiên hậu ngã đẳng diệc nguyện sanh bỉ 。 佛記之日正觀正念得正解脫悉生彼。復次山海慧。 Phật kí chi nhật chánh quán chánh niệm đắc chánh giải thoát tất sanh bỉ 。phục thứ sơn hải tuệ 。 汝今如是發願。是大菩薩摩訶薩。 nhữ kim như thị phát nguyện 。thị Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 爾時眾中有一菩薩摩訶薩。本姓多羅。 nhĩ thời chúng trung hữu nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát 。bổn tính Ta-la 。 字摩訶迦葉。具本神通威德自在。 tự Ma-ha Ca-diếp 。cụ bổn thần thông uy đức tự tại 。 於一切法悉以通達。常無所畏。於大眾中起立合掌。 ư nhất thiết Pháp tất dĩ thông đạt 。thường vô sở úy 。ư Đại chúng trung khởi lập hợp chưởng 。 為眾問事白佛言。世尊。 vi/vì/vị chúng vấn sự bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來是一切眾生大慈法王。普覆一切放大光明。照諸十方一切世界。 Như Lai thị nhất thiết chúng sanh đại từ pháp vương 。phổ phước nhất thiết phóng đại quang minh 。chiếu chư thập phương nhất thiết thế giới 。 云何山海慧菩薩得見阿彌陀。 vân hà sơn hải tuệ Bồ Tát đắc kiến A-Di-Đà 。 一切眾生云何不見。當知如來實無平等。佛告迦葉。 nhất thiết chúng sanh vân hà bất kiến 。đương tri Như Lai thật vô bình đẳng 。Phật cáo Ca-diếp 。 汝今諦聽。譬如日月普照一切。 nhữ kim đế thính 。thí như nhật nguyệt phổ chiếu nhất thiết 。 盲者不見非日月咎。一切眾生罪重煩惱不見。 manh giả bất kiến phi nhật nguyệt cữu 。nhất thiết chúng sanh tội trọng phiền não bất kiến 。 如來亦復如是。復次迦葉汝今復聽。 Như Lai diệc phục như thị 。phục thứ Ca-diếp nhữ kim phục thính 。 一切眾生未有菩薩行。是故不得與菩薩一等。何以故。 nhất thiết chúng sanh vị hữu Bồ Tát hạnh 。thị cố bất đắc dữ Bồ Tát nhất đẳng 。hà dĩ cố 。 菩薩有大慈大悲大善大力大法藏大念大願大因大緣 Bồ Tát hữu đại từ đại bi Đại thiện Đại lực Đại Pháp tạng đại niệm đại nguyện Đại nhân Đại duyên 大乘大道大喜大捨大悲普覆。 Đại-Thừa đại đạo Đại hỉ đại xả đại bi phổ phước 。 是故名為菩薩大行。復次迦葉菩薩。 thị cố danh vi Bồ Tát Đại hạnh/hành/hàng 。phục thứ Ca-diếp Bồ Tát 。 復能為一切眾生入於地獄。受大苦惱不以為難。 phục năng vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh nhập ư địa ngục 。thọ/thụ đại khổ não bất dĩ vi/vì/vị nạn/nan 。 所有罪者悉皆願度。是故名為菩薩大行。佛告迦葉。 sở hữu tội giả tất giai nguyện độ 。thị cố danh vi Bồ Tát Đại hạnh/hành/hàng 。Phật cáo Ca-diếp 。 山海慧菩薩有大威德亦復如是。佛告迦葉。 sơn hải tuệ Bồ Tát hữu đại uy đức diệc phục như thị 。Phật cáo Ca-diếp 。 汝向所問云何菩薩得見如來云何眾生不見如來。 nhữ hướng sở vấn vân hà Bồ Tát đắc kiến Như Lai vân hà chúng sanh bất kiến Như Lai 。 如我所說其義如是。迦葉白佛。善哉善哉。 như ngã sở thuyết kỳ nghĩa như thị 。Ca-diếp bạch Phật 。Thiện tai thiện tai 。 實如聖教。世尊。我等今者因佛神力。 thật như Thánh giáo 。Thế Tôn 。ngã đẳng kim giả nhân Phật thần lực 。 於此事中非為不達。為未來眾生問是義耳。 ư thử sự trung phi vi/vì/vị bất đạt 。vi/vì/vị vị lai chúng sanh vấn thị nghĩa nhĩ 。 爾時佛告山海慧菩薩。 nhĩ thời Phật cáo sơn hải tuệ Bồ Tát 。 汝今欲度一切眾生應當受持是經。山海慧菩薩白佛言。世尊。 nhữ kim dục độ nhất thiết chúng sanh ứng đương thọ trì thị Kinh 。sơn hải tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 當何名此經。云何奉持。佛告山海慧。 đương hà danh thử Kinh 。vân hà phụng trì 。Phật cáo sơn hải tuệ 。 汝今善聽。是經名為阿彌陀。 nhữ kim thiện thính 。thị Kinh danh vi A-Di-Đà 。 為諸大眾說觀身正念解脫三昧經。二名度諸有流生死八難。 vi/vì/vị chư Đại chúng thuyết quán thân chánh niệm giải thoát tam muội Kinh 。nhị danh độ chư hữu lưu sanh tử bát nạn 。 三名最後說法度有緣眾生。如來受持。 tam danh tối hậu thuyết Pháp độ hữu duyên chúng sanh 。Như Lai thọ trì 。 眾生雖無佛性。如是受持。眾生未有菩提因者。 chúng sanh tuy vô Phật tánh 。như thị thọ trì 。chúng sanh vị hữu Bồ-đề nhân giả 。 是經能與眾生開大菩提道。如是受持。 thị Kinh năng dữ chúng sanh khai Đại bồ-đề đạo 。như thị thọ trì 。 眾生未有法身光明者。是經能與眾生作法身光明。 chúng sanh vị hữu Pháp thân quang minh giả 。thị Kinh năng dữ chúng sanh tác pháp thân quang minh 。 如是受持。眾生未有三昧緣者。 như thị thọ trì 。chúng sanh vị hữu tam muội duyên giả 。 是經能與眾生開大三昧門。如是受持。眾生未至涅槃者。 thị Kinh năng dữ chúng sanh khai Đại tam muội môn 。như thị thọ trì 。chúng sanh vị chí Niết-Bàn giả 。 是經能與眾生得至涅槃。如是受持。 thị Kinh năng dữ chúng sanh đắc chí Niết-Bàn 。như thị thọ trì 。 眾生雖無信心。是經能與眾生。除無量無邊生死重罪。 chúng sanh tuy vô tín tâm 。thị Kinh năng dữ chúng sanh 。trừ vô lượng vô biên sanh tử trọng tội 。 除一闡提。如是受持。是經能度八難苦。 trừ nhất xiển đề 。như thị thọ trì 。thị Kinh năng độ bát nạn khổ 。 如是受持。是經能與眾生閉大地獄門。 như thị thọ trì 。thị Kinh năng dữ chúng sanh bế đại địa ngục môn 。 如是受持。是經能與眾生破煩惱四魔。如是受持。 như thị thọ trì 。thị Kinh năng dữ chúng sanh phá phiền não tứ ma 。như thị thọ trì 。 是經能與眾生作大妙藥。如是受持。 thị Kinh năng dữ chúng sanh tác Đại diệu dược 。như thị thọ trì 。 是經能與眾生除煩惱病。如是受持。 thị Kinh năng dữ chúng sanh trừ phiền não bệnh 。như thị thọ trì 。 是經能攝一切眾生。如是受持。 thị Kinh năng nhiếp nhất thiết chúng sanh 。như thị thọ trì 。 是經能除害人惡鬼殄滅四向悉皆安穩。如是受持。佛告山海慧菩薩。 thị Kinh năng trừ hại nhân ác quỷ điễn diệt tứ hướng tất giai an ổn 。như thị thọ trì 。Phật cáo sơn hải tuệ Bồ Tát 。 汝向所問當何名此經。如我所說其義如是。 nhữ hướng sở vấn đương hà danh thử Kinh 。như ngã sở thuyết kỳ nghĩa như thị 。 爾時山海慧菩薩白佛言。世尊。頂受尊教。 nhĩ thời sơn hải tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。đính/đảnh thọ tôn giáo 。 唯然世尊。有眾生多有誹謗。 duy nhiên Thế Tôn 。hữu chúng sanh đa hữu phỉ báng 。 如是之人於後云何。佛告山海慧。 như thị chi nhân ư hậu vân hà 。Phật cáo sơn hải tuệ 。 於後閻浮提或有比丘比丘尼清信士清信女。見有讀誦是經。 ư hậu Diêm-phù-đề hoặc hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni thanh tín sĩ thanh tín nữ 。kiến hữu độc tụng thị Kinh 。 或相瞋恚心懷誹謗緣。是誹謗正法。 hoặc tướng sân khuể tâm hoài phỉ báng duyên 。thị phỉ báng chánh pháp 。 是故是人現身之中來致諸惡重病。身根不具。 thị cố thị nhân hiện thân chi trung lai trí chư ác trọng bệnh 。thân căn bất cụ 。 或得聾病盲病瘂病癖病鬼病魅病邪病狂病風病冷病熱病 hoặc đắc lung bệnh manh bệnh ngọng bệnh phích bệnh quỷ bệnh mị bệnh tà bệnh cuồng bệnh phong bệnh lãnh bệnh nhiệt bệnh 痔病水病腫病或亂失性病。 trĩ bệnh thủy bệnh thũng bệnh hoặc loạn thất tánh bệnh 。 如是等諸惡重病世世在身。如是致苦。坐臥不安。 như thị đẳng chư ác trọng bệnh thế thế tại thân 。như thị trí khổ 。tọa ngọa bất an 。 大便不通。小便不下。求生不得。求死不得。 Đại tiện bất thông 。tiểu tiện bất hạ 。cầu sanh bất đắc 。cầu tử bất đắc 。 謗是經故致苦如是。或時致死復墮地獄。 báng thị Kinh cố trí khổ như thị 。hoặc thời trí tử phục đọa địa ngục 。 八萬劫中受大苦惱。 bát vạn kiếp trung thọ/thụ đại khổ não 。 百千萬世未曾聞有外食之名。謗是經故得罪如是。或時得出生在人中。 bách thiên vạn thế vị tằng văn hữu ngoại thực chi danh 。báng thị Kinh cố đắc tội như thị 。hoặc thời đắc xuất sanh tại nhân trung 。 牛馬猪羊為人所殺受大苦極。 ngưu mã trư dương vi/vì/vị nhân sở sát thọ/thụ đại khổ cực 。 謗是經故受苦如是。又復為人常生下處。 báng thị Kinh cố thọ khổ như thị 。hựu phục vi/vì/vị nhân thường sanh hạ xứ/xử 。 百千萬世不得自在。謗是經故受苦如是。 bách thiên vạn thế bất đắc tự tại 。báng thị Kinh cố thọ khổ như thị 。 從此死以還得人中。百千萬世未曾聞有三寶名字。 tòng thử tử dĩ hoàn đắc nhân trung 。bách thiên vạn thế vị tằng văn hữu Tam Bảo danh tự 。 謗是經故受苦如是。是故語汝。無智人中莫說是經。 báng thị Kinh cố thọ khổ như thị 。thị cố ngữ nhữ 。vô trí nhân trung mạc thuyết thị Kinh 。 聞不解了。亦莫與說。正觀正念。 văn bất giải liễu 。diệc mạc dữ thuyết 。chánh quán chánh niệm 。 如是之人然後與說。常處空山。遠離五欲。 như thị chi nhân nhiên hậu dữ thuyết 。thường xứ/xử không sơn 。viễn ly ngũ dục 。 如是等人然後與說。若見有人孝順父母恭敬師僧。 như thị đẳng nhân nhiên hậu dữ thuyết 。nhược/nhã kiến hữu nhân hiếu thuận phụ mẫu cung kính sư tăng 。 如是等人然後與說。若見有人慈悲喜捨供養諸佛。 như thị đẳng nhân nhiên hậu dữ thuyết 。nhược/nhã kiến hữu nhân từ bi hỉ xả cúng dường chư Phật 。 如是等人然後與說。 như thị đẳng nhân nhiên hậu dữ thuyết 。 若見有人心懷歡喜恭敬沙門。無大無小。有德無德。有道無道。 nhược/nhã kiến hữu nhân tâm hoài hoan hỉ cung kính Sa Môn 。vô Đại vô tiểu 。hữu đức vô đức 。hữu đạo vô đạo 。 有法無法。心行正士清信女。讀誦是經。流布是經。 hữu pháp vô Pháp 。tâm hành chánh sĩ thanh tín nữ 。độc tụng thị Kinh 。lưu bố thị Kinh 。 恭敬是經。不謗是經。信樂是經。供養是經。 cung kính thị Kinh 。bất báng thị Kinh 。tín lạc/nhạc thị Kinh 。cúng dường thị Kinh 。 如是人輩緣是信敬。 như thị nhân bối duyên thị tín kính 。 我從今日常使二十五菩薩護持是人。常使是人無病無惱。 ngã tùng kim nhật thường sử nhị thập ngũ Bồ-tát hộ trì thị nhân 。thường sử thị nhân vô bệnh vô não 。 諸惡鬼神亦不中害。亦不惱之。亦不得便。亦不見惡。 chư ác quỷ thần diệc bất trung hại 。diệc bất não chi 。diệc bất đắc tiện 。diệc bất kiến ác 。 亦不橫死。 diệc bất hoạnh tử 。 常使是人臥安睡安夢安覺安起安立安行安。是人所至之處皆悉得安。 thường sử thị nhân ngọa an thụy an mộng an giác an khởi an lập an hạnh/hành/hàng an 。thị nhân sở chí chi xứ/xử giai tất đắc an 。 若復有人。讀誦是經。應當正念。念報佛恩。 nhược/nhã phục hưũ nhân 。độc tụng thị Kinh 。ứng đương chánh niệm 。niệm báo Phật ân 。 然後與說。令說聽者得發善心。好說是經。 nhiên hậu dữ thuyết 。lệnh thuyết thính giả đắc phát thiện tâm 。hảo thuyết thị Kinh 。 說者聽者悉皆往生阿彌陀國。 thuyết giả thính giả tất giai vãng sanh A-Di-Đà quốc 。 不敬是經說者聽者墮於地獄。彼此敬重說者聽者得正解脫。 bất kính thị Kinh thuyết giả thính giả đọa ư địa ngục 。bỉ thử kính trọng thuyết giả thính giả đắc chánh giải thoát 。 世世生生在在處處不經八難。 thế thế sanh sanh tại tại xứ xứ bất Kinh bát nạn 。 隨願往生阿彌陀國。爾時世尊說經欲竟。大地震動。 tùy nguyện vãng sanh A-Di-Đà quốc 。nhĩ thời Thế Tôn thuyết Kinh dục cánh 。Đại địa chấn động 。 放大光明。度明緣眾生。上照三十三天。 phóng đại quang minh 。độ minh duyên chúng sanh 。thượng chiếu tam thập tam thiên 。 下照十八地獄。一切餓鬼悉皆解脫。除一闡提。 hạ chiếu thập bát địa ngục 。nhất thiết ngạ quỷ tất giai giải thoát 。trừ nhất xiển đề 。 放光之時百億世界青黃赤白合以金色。 phóng quang chi thời bách ức thế giới thanh hoàng xích bạch hợp dĩ kim sắc 。 閻浮提人皆見化佛坐寶蓮華。 Diêm-phù-đề nhân giai kiến hóa Phật tọa bảo liên hoa 。 爾時閻浮提人八萬四千皆得生天。 nhĩ thời Diêm-phù-đề nhân bát vạn tứ thiên giai đắc sanh thiên 。 八萬四千比丘神通自在得法眼淨。萬四千聲聞緣覺初住地。 bát vạn tứ thiên Tỳ-kheo thần thông tự tại đắc pháp nhãn tịnh 。vạn tứ thiên Thanh văn Duyên giác sơ tứ trụ địa 。 八萬恒河沙初住菩薩得四住地。 bát vạn Hằng hà sa sơ trụ Bồ Tát đắc tứ tứ trụ địa 。 十恒河沙諸大菩薩得不退不動地。 thập Hằng hà sa chư đại Bồ-tát đắc bất thoái bất động địa 。 爾時諸梵天王及以四天王等皆作是言。諸佛難值。俱詣佛所。 nhĩ thời chư phạm thiên vương cập dĩ Tứ Thiên Vương đẳng giai tác thị ngôn 。chư Phật nạn/nan trị 。câu nghệ Phật sở 。 却以頭面禮佛。白言世尊。我等今者亦當受持是經。 khước dĩ đầu diện lễ Phật 。bạch ngôn Thế Tôn 。ngã đẳng kim giả diệc đương thọ trì thị Kinh 。 護諸眾生。佛告四天王。汝今受持是經。 hộ chư chúng sanh 。Phật cáo Tứ Thiên Vương 。nhữ kim thọ trì thị Kinh 。 亦悉汝等後生西方阿彌陀國。復告二十五菩薩。 diệc tất nhữ đẳng hậu sanh Tây phương A-Di-Đà quốc 。phục cáo nhị thập ngũ Bồ-tát 。 汝等今者亦當受持是經。復告阿難。 nhữ đẳng kim giả diệc đương thọ trì thị Kinh 。phục cáo A-nan 。 汝等是吾利慧弟子。於我滅後受持是經。 nhữ đẳng thị ngô lợi tuệ đệ-tử 。ư ngã diệt hậu thọ trì thị Kinh 。 八萬劫中廣宣流布。使至賢劫千佛使諸眾生普得聞知。 bát vạn kiếp trung quảng tuyên lưu bố 。sử chí hiền kiếp thiên Phật sử chư chúng sanh phổ đắc văn tri 。 爾時世尊作是語。以還攝光明。 nhĩ thời Thế Tôn tác thị ngữ 。dĩ hoàn nhiếp quang minh 。 以百億世界土石諸山不淨。如本佛說經竟。 dĩ bách ức thế giới độ thạch chư sơn bất tịnh 。như bản Phật thuyết Kinh cánh 。 諸大菩薩聲聞緣覺阿難等。天龍八部一切大眾。 chư đại Bồ-tát Thanh văn Duyên giác A-nan đẳng 。thiên long bát bộ nhất thiết Đại chúng 。 作禮歡喜。如說修行。 tác lễ hoan hỉ 。như thuyết tu hành 。 佛說山海慧菩薩經 Phật thuyết Sơn hải tuệ Bồ-tát Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 18:08:35 2008 ============================================================